divendres, 2 de juliol del 2010

Joan Fuster em defesa da unidade da língua



Estas palavras de Joan Fuster para o "Valencià, el Català parlat al País Valencià" servem perfeitamente para serem aplicadas também ao Galego ou Português da Galiza.

"El que ha de quedar clar és que el Valencià, el Català que parlem al País Valencià, és encara una llengua postergada, o pitjor, perseguida, ens la volen acorralar al reducte folclòric; i no, ací hem acudit a manifestar-nos per la unitat de la llengua. O ens recobrem en la nostra unitat, o serem destruïts com a poble. O ara, o mai."

JOAN FUSTER

Tradução e adaptação para o Galego ou Português da Galiza:

"O que tem de ficar claro é que o Galego, o Português que falamos na Galiza, é ainda uma língua postergada, ou pior, perseguida. Querem encurralar-nos a língua no reduto folclórico; e não, aqui estamos para nos manifestarmos pola unidade da língua. Ou reestabelecemos a nossa unidade, ou seremos destruídos como povo. Ou agora, ou nunca."

***

*Mais informação sobre Joan Fuster:

-Joan Fuster entrevistado por Montserrat Roig no programa "Personatges" de TVE-Catalunya no ano 1977 (documento em Catalão, em três partes, no Youtube):

1) Pancatalanisme-I-Entrevista a Joan Fuster (Part 1/3)

2) Pancatalanisme-I-Entrevista a Joan Fuster (Part 2/3)

3) Pancatalanisme-I-Entrevista a Joan Fuster (Part 1/3)


Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada

Real Time Web Analytics