
kitap olsam okusam uykusuz gecelerimde; içim sıkılmadan
kalem olmak istemem kendi elimde bile
kapı olsam; iyilere açsam kötülere kapansam
pencere olsam perdesiz ve iki kanadı açık bir pencere ve şehri soksam odama
söz olsam; çağırsam haklıya doğruya güzele
söz olsam; söylesem sevdamı yumuşacık
NAZIM HİKMET
(Si vols escoltar l'original recitat en Turc, ací en tens l'enllaç.)
si jo fóra arbre de plàtan i descansara sota la seua ombra
si fóra llibre i llegira sense tedi en les meues nits d'insomni
no vull ser llapis encara que siga en la meua pròpia mà
si jo fóra porta m'obriria als bons em tancaria als dolents
si jo fóra finestra una finestra sense cortines oberta de bat a bat i poguera portar la ciutat a la meua habitació
si fóra paraula i proclamara això que és just la veritat això que és bell
si fóra paraula i diguera amb tota dolçor el meu amor
NAZIM HİKMET
(Traducció al Català per Xavier Vásquez Freire)

Fotografia del poeta turc Nâzım Hikmet.
Fotografia superior: ''Carrer Major'' per - arquitectura del aire - (flickr) Teresa Juste Gort.
Publicada amb llicència Creative Commons que permet copiar, distribuir i comunicar públicament l'obra, a més de fer-ne obres derivades.
Lloc de la fotografia: Carrer Major de Massalcoreig (Paisos Catalans).
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada