Som la cançó que mai s'acaba,
dissabte, 8 de desembre del 2012
Sílvia Montells cantant ''Som'', dels Obrint Pas
Som la cançó que mai s'acaba,
dimecres, 28 de novembre del 2012
Joanjo Bosk canta el poema ''Beatus ille'', de Josep Palau i Fabre
Sortós qui sense seny ha travessat les mars
i ha conegut el món de l'una banda a l'altra;
qui obeint el seu vent se n'anava a l'atzar,
que és el millor país per als cors sense mare.
Sortós qui com un foll i en un rapte de vol
feia néixer els seus cants del fons de les entranyes;
qui estimava pels ulls com si no tingués cor
i es deixava estimar si tant li demanaven...
Sortós qui com un déu s'ha embriagat d'amor
i d'un llit qualsevol ha somogut les aigües
i ha sentit el seu cos llevar-se com un sol
dels llençols de la nit espessos d'abraçades...
Sortós qui com un rei que donés els seus béns
se n'anava a captar, perdut i sense pàtria,
i tastava la vida en qualsevol indret,
collida pels camins, amb gust de rels amargues...
Qui sol i sense rems i en un mar procel·lós
s'alçurava en el cant sobre la cresta blava
i a la gorja del vent ofegava la por
i sabia esbandir els odis amb rialles...
Qui ha començat mil llibres sense acabar-ne cap
i a tots dava la fi que el moment li dictava
tot creient-se'n l'heroi, fins que n'estava fart
i els llençava al camí com la fruita passada...
JOSEP PALAU I FABRE
(Barcelona, 1917- Barcelona, 2008)
dijous, 22 de novembre del 2012
Sílvia Pérez Cruz cantant ''Vestida de nit''
27 de maig de 2012
Pots gaudir del concert sencer ací.
Font: www.concertsprivats.com
Pinto les notes d'una havanera
blava com l'aigua d'un mar antic.
Blanca d'escuma i dolça com l'aire,
gris de gavines, daurada d'imatges,
vestida de nit.
Miro el paisatge, cerco paraules,
que omplin els versos sense neguit.
Els pins m'abracen, sento com callen,
el vent s'emporta tot l'horitzó.
Si pogués fer-me escata
i amargar-me a la platja
per sentir sons i tardes del record,
d'aquell món d'enyorances,
amor i calma, perfumat de lluna, foc i rom.
Si pogués enfilar-me a l'onada més alta
i guarnir de palmeres el record,
escampant amb canyella totes les cales
i amb petxines fer-lis un bressol.
Els vells em parlen plens de tendresa,
d'hores viscudes amb emoció.
Joves encara, forts i valents,
prínceps de xarxa, herois de tempesta,
amics del bon temps.
Els ulls inventen noves històries,
vaixells que tornen d'un lloc de sol.
Porten tonades enamorades.
Dones i Pàtria, veles i flors.
Si pogués fer-me escata
i amargar-me a la platja
per sentir sons i tardes del passat,
d'aquest món d'enyorances,
amor i calma, perfumat de lluna, foc i rom
Si pogués enfilar-me a l'onada més alta
i guarnir de palmeres el record,
escampant amb canyella totes les cales
i amb petxines fer-lis un bressol.
dissabte, 1 de setembre del 2012
Aniversari
Els llums s'han apagat, han tret el pastís,
aplaudien els pares, els tiets i els amics
tots alhora, agrupats en un únic crit,
"que demani un desig, que demani un desig".
I tu, nerviosa, com sempre que et toca ser el centre d'atenció,
has fixat els ulls en un punt imprecís del menjador
un segon, dos segons, tres segons, quatre i cinc.
Els teus ulls cavalcaven buscant un desig,
les espelmes cremaven i alguns dels amics
t'enfocaven amb càmeres de retratar,
una veu comentava "ai, que guapa està"
i jo, en el fons, m'acabava el culet de la copa decidit
a trobar un raconet adequat per fer-me petit, petit.
Del tamany d'una mosca, del tamany d'un mosquit.
Per un cop empetitit, sota els tamborets
i la taula allargada pels dos cavallets,
fer-me pas amb prudència per un entramat
de sabates d'hivern, de confeti aixafat,
i esprintar maleint la llargada dels meus nous passets
i amagar-me entre un tap de suro i la paret
just a temps que no em mengi el collons de gatet.
I escalar les sanefes del teu vestit
i falcar el peu esquerre en un descosit
i arribar-te a l'espatlla i seure en un botó
i agafar un pelet d'aire i, amb un saltiró,
enganxar-te un cabell i impulsar-me en un últim salt final
i accedir al teu desig travessant la paret del llagrimal.
Ara un peu! Ara un braç! Ara el tors! Ara el cap!
I ja dins del desig veure si hi ha bon ambient,
repartir unes targetes, ser amable amb la gent
i amb maneres de jove discret i educat
presentar els meus respectes a l'autoritat,
escoltar amb atenció batalletes curioses als més vells,
fer-me fotos gracioses amb altres il·lustres viatgers
i amb un home amb corbata que no sé qui és.
I en el núvol de somnis que tens a l'abast
i entre d'altres que, ho sento, però ja mai viuràs,
detectar un caminet que m'allunyi del grup
o una ombreta tranquil·la on, desapercebut,
estirar-me una estona i, per fi, relaxar-me celebrant
el plaer indescriptible que és estar amb tu, avui que et fas gran,
mentre a fora de l'ull les espelmes es van apagant.
dimarts, 10 d’abril del 2012
''11 de novembre'', primer disc en solitari de Sílvia Pérez Cruz, ix a la venda el dia 17 d'abril
diumenge, 19 de febrer del 2012
Els Amics de les Arts: ''Carnaval''
en que tot s'hi val,
fotem una festa,
muntem un sidral.
Avui les paraules
també ens disfressem
i per un sol dia tot és diferent.
Mireu la tertúlia
com entra, triomfant.
Ens va de conversa.
El punt, elegant.
Al mig de la pista,
la paraula "bell"
que avui va amb b alta
i tots estan per ell.
Fixeu-vos en coco,
es fa dir cocó.
Les coses a França
sonen molt millor.
Mireu quina alegria,
n'hi ha un que va de cap.
Visca la polisèmia i els significats.
Parelles estables:
para-sol, aiguardent,
celobert, trencaclosques,
també l'espantaocells.
Avui són promisqües
espantasols, celardent,
paratemps, obreclosques
i mil aiguaocells.
Paratemps, obreclosques
i mil aiguaocells.
Perquè avui és Carnaval.
Tenim dret a fer l'animal.
Anar contracorrent
a significar coses que ens facin els dies més dolços,
no tant transcendents.
Quina pena en parche
no el deixen entrar.
''Ets un barbarisme,
et fots i a callar''.
Passeja per fora.
Veu quatre pegats,
es fa una disfressa i s'intenta colar.
El company palíndrom
fa un any va destacar
per dur una disfressa
estranya a matar.
''Em dic Cita'l a l'àtic,
no veieu que bo que és?''
Però aquest any no es complica
i tots l'hem entès.
Vesteix monosíl·lab,
avui es diu pet.
Com balla la porta:
topar, tropa, patró.
El pany que ho intenta...
però quin nyap, Déu n'hi do.
Carai la llumeta, s'abraça amb el pal.
''No em digueu llumeta, avui sóc un fanal!''.
Perquè avui és Carnaval.
Tenim dret a fer l'animal.
Anar contracorrent
a significar coses que ens facin els dies més dolços,
no tant transcendents.
L'endemà t'aixeques,
cansat, però content.
Un diumenge s'afronta,
poc a poc i anar fent.
Et mires al diccionari i tornes a ser tu.
I creus que és injust però no ho dius a ningú.
I creus que és injust però no ho dius a ningú.
I creus que és injust però no ho dius a ningú.
I creus que és injust però no ho dius a ningú.
dimarts, 14 de febrer del 2012
Antònia Font: ''Calgary 88''

Fa tres dies els Antònia Font varen penjar de la xarxa el seu nou videoclip, correspondent a la cançó ''Calgary 88'', del seu últim disc ''Lamparetes'' (2011). El videoclip s'ajusta bastant a la lletra de la cançó, el relat d'una història d'amor entre un ballarí i una ballarina de patinatge artistic i els esdeveniments que viuen a l'olimpíada d'hivern de Calgary l'any 1988. | Há três dias o grupo malhorqui Antònia Font subiu à rede o seu novo videoclipe ou teledisco, correspondente à canção ''Calgary 88'', do seu último disco ''Lamparetes'' (2011). O videoclipe está bastante ligado à letra da canção, o relato de uma história de amor entre um bailarino e uma bailarina de patinagem artística no gelo e os acontecimentos que vivem na olimpíada de inverno de Calgary no ano 1988. |
CALGARY 88 Classificats per a sa final de patinatge artístic, no tot era físic ni mental, també era sentimental, tu i jo festejàvem i representàvem Espanya a s'olimpíada d'hivern del Canadà. Abans de sortir tu vares dir -Te casaries amb jo?- I vaig contestar -Avui, mos casam, si guanyam sa medalla d'or. En sincronia i a màxima velocitat, te vas a l'aire amb una força increïble i, a punt de caure, t'agaf, te fas sa morta i jo vaig alerta, feim una corba oberta, agaf energia i t'aixec només amb una mà. Fas una gràcia de ballarina a sa punta des patins, sona un redoble de bateria i feim com que discutir, en es jurat se creuen mirades, crec que els ha agradat, feim una hechura d'estàtua final mirant es sòtil rient i alenant. Ballam aquesta melodia moderna a una pista de gel de Calgary 88, ja sona sa cançó per megafonia "Atlantis is Calling (S.O.S. for love). Es locutors repassen que Rússia va treure un 9'5, es favorits eren suecs i tenien just un 9'75, aixequen ses taules i tots mos posen un 10, véns cap a jo, m'abraces i plores, i me trepitges un peu, li demanam a un jutge de pista si mos vol casar ell, és en directe i ho televisen a tots es cinc continents, damunt es pòdium amb sa medalla mos dóna'm sa mà, senten pes micros així com [ nos casamos i dins sa tele tu i jo mos besam. Ballam aquesta melodia moderna a una pista de gel de Calgary 88, ja sona sa cançó per megafonia "Atlantis is Calling (S.O.S. for love). | CALGARY 88 Classificados para a final de patinagem artística, não tudo era físico nem mental, também era sentimental, tu e eu festejávamos e representávamos Espanha na olimpíada de inverno do Canadá. Antes de sair tu disseste -Casarias-te comigo?- E eu disse para ti -Hoje casamo-nos, se ganhamos a medalha de ouro. Em sincronia e à máxima velocidade, foste para o ar com uma força incrível e, a ponto de cair, eu seguro-te, fazes-te a morta e eu vou alerta, fazemos uma curva aberta, tomo energia e ergo-te apenas com uma mão. Fazes uma graça de bailarina na ponta dos patins, soa um redobre de bateria e fazemos como que discutir, no júri cruzam olhares, creio que gostaram de nós, fazemos uma estátua final olhando o teito rindo e alentando. Bailamos esta melodia moderna numa pista de gelo de Calgary 88, já soa a canção polo megafone "Atlantis is Calling (S.O.S. for love). Os locutores repassam que Rússia conseguiu um 9,5 os favoritos eram suecos e tinham um 9'75, levantam as tábuas e todos nos põem um 10, vens para mim, abraças-me e choras, e pisas-me um pé, perguntamos a um juiz de pista se nos quer casar ele, é em direto e televisam-no a todos os cinco continentes, em cima do pódio com a medalha e de mãos dadas, ouvimos assim polos microfones [ que nos casamos e na tele tu e eu nos beijamos. Bailamos esta melodia moderna numa pista de gelo de Calgary 88, já soa a canção polo megafone "Atlantis is Calling (S.O.S. for love). (Tradução do Catalão malhorqui para o Português galego por Xavier Vásquez Freire) |

dissabte, 4 de febrer del 2012
Per molts anys, Ovidi
dijous, 26 de gener del 2012
Maria Coma: ''Tots els colors''
Primer videoclip de "Magnòlia", l'últim disc de Maria Coma. Aquest videoclip ha sigut realitzat per Maria Coma, amb l'ajuda d'Albert Alcoz i Pau Vallvé. TOTS ELS COLORS Vinc d’un mar d’uns verds i uns blaus dels més clars que he vist mai. On hi flota una illa de llargs camins que em criden tant! Diu que empassi mars, que abraci cels, que miri lluny que a prop no en sé. Que segueixi el meu esbós collint llavors de tots colors. Com si sabés que sóc jo, el mar em vol, sempre em vol. I és que fa volar soldats de plom, em pinta la cara amb colors. Entén mil mirades sense esforç, sota un cel de serenor. Com si sabés que sóc jo, el mar em vol, sempre em vol. Vinc d’un mar d’uns verds i uns blaus dels més clars que he vist mai! On hi flota una illa de llargs camins que em criden tant! Vinc d’un mar d’uns verds i uns blaus ben lluny del que heu vist mai! On hi flota una illa de llargs camins que em criden tant! | Primeiro videoclipe ou teledisco de ''Magnòlia'', último disco de Maria Coma. Foi realizado por Maria Coma, com a ajuda de Albert Alcoz e Pau Vallvé. TODAS AS CORES Venho de um mar de uns verdes e uns azuis dos mais claros que eu já nunca vi. Onde flutua uma ilha de longos caminhos que me chamam tanto! Diz que engula mares, que abrace céus, que olhe ao longe que perto não sei. Que continue o meu esboço apanhando sementes de todas as cores. Como se soubesse que sou eu, o mar quer-me, sempre me quer. E é que faz voar soldadinhos de chumbo, pinta-me o rosto de cores. Entende mil olhares sem esforço, sob um céu de serenidade. Como se soubesse que sou eu, o mar quer, sempre me quer. Venho de um mar de uns verdes e uns azuis dos mais claros que eu já nunca vi! Onde flutua uma ilha de longos caminhos que me chamam tanto! Venho de um mar de uns verdes e uns azuis dos mais claros que eu já nunca vi! Onde flutua uma ilha de longos caminhos que me chamam tanto! (Tradução do Catalão para o Português galego por Xavier Vásquez Freire) |
dimarts, 24 de gener del 2012
Els Amics de les Arts tornen amb ''Espècies per catalogar''
El grup Els Amics de les Arts avança una de les cançons del nou disc, que eixirà a la venda el 14 de febrer Els Amics de les Arts han avançat una de les cançons que formarà part del proper disc, 'Espècies per catalogar' (Discmedi). Es tracta de la quarta cançó del disc, 'Monsieur Cousteau', que ja es pot escoltar. A més, des d'avui, el disc ja es pot encarregar a iTunes, i el 14 de febrer arribarà en format físic a les botigues. El grup ja va avançar fa uns dies la portada del disc i també la llista de les cançons que en formaran part. Amb 'Espècies per catalogar', el quartet espera revalidar el gran èxit de l'últim àlbum, 'Bed&Breakfast'. Aquesta és la lletra de la cançó 'Monsieur Cousteau': MONSIEUR COUSTEAU Parli'm d'aquells móns llunyans, de les espècies per catalogar que ningú mai ha vist abans. Porti'm a aquells mars remots, on els indicadors de profunditat diuen que és de valents baixar. Un viatge fragmentat. Un fascicle [ setmanal. Sóc l'home que busca. Perquè sempre he volgut ser part d'una tripulació. Perquè no hi ha color si em fa dir [ què vull ser de gran: [ Jo, Jacques Cousteau. Mil balenes a tocar. Sentir l'electrostàtica i el mar. Calypso ve, Calypso va. Ser-hi sense haver-hi estat. Veure els colors dels esculls de corall. Vostè escafandre, jo xandall confiï amb mi, anem més avall! Que amb aquest comandament puc [ eternitzar el moment o puc tornar enrere. Perquè sempre he volgut ser part d'una tripulació. Que jo amb vostè vull anar tan lluny, tan lluny que no hi arribi la ficció. Perquè sempre he volgut ser part d'una tripulació. Perquè hi ha coses noves sota el sol que esperen un explorador. Monsieur Cousteau, per què a vostè els taurons no li fan por? Monsieur Cousteau, a mi no em cal l'Alta Definició. Monsieur Cousteau, com més avall te'n vas, hi ha més pressió. Monsieur Cousteau, creuant l'oceà des d'una habitació. Monsieur Cousteau, la mare em crida des del menjador. | O grupo Els Amics de les Arts apresenta uma das canções do novo disco, que se porá à venda a partir de 14 de fevereiro Els Amics de les Arts achegam uma das canções que fará parte do próximo disco, Espècies per catalogar' (Discmedi). Trata-se da quarta canção do disco, 'Monsieur Cousteau', que já se pode escutar. Além disso, desde hoje, o disco pode já solicitar-se no iTunes, e no 14 de fevereiro chegará em formato físico às lojas. O grupo já apresentou há uns dias a capa do disco e também a lista das canções que contém. Com 'Espècies per catalogar', o quarteto espera revalidar o grande sucesso do último álbum, 'Bed&Breakfast'. Eis a tradução da letra da canção 'Monsieur Cousteau': MONSIEUR COUSTEAU Fale-me daqueles mundos longínquos das espécies para catalogar que ninguém nunca viu antes. Traga-me aqueles mares remotos, onde os indicadores de profundidade dizem que é de valentes baixar. Uma viagem fragmentada. Um fascículo [ semanal. Sou o homem que procura. Porque sempre quis fazer parte de uma tripulação. Porque não tem comparação se me faz dizer [ que quero ser quando for grande: [ Eu, Jacques Cousteau. Mil baleias a tocar. Sentir a eletrostática e o mar. Calypso vem, Calypso vai. Estar ali sem ter ali estado. Ver as cores dos recifes de coral. Você escafandro, eu fato-de-treino confie em mim, vamos mais abaixo! Que com este mando posso [ eternizar o momento ou posso voltar para trás. Porque sempre quis fazer parte de uma tripulação. Que eu com você quero ir tão longe, tão longe que não chegue a ficção. Porque sempre quis fazer parte de uma tripulação. Porque há coisas novas sob o sol que esperam por um explorador. Monsieur Cousteau, porquê a você os tubarões não lhe metem medo? Monsieur Cousteau, a mim não me faz falta a Alta Definição. Monsieur Cousteau, quanto mais abaixo vais, há mais pressão. Monsieur Cousteau, atravessando o oceano num quarto. Monsieur Cousteau, a mãe é que me chama da sala de jantar. (Tradução do Catalão para o Português galego por Xavier Vásquez Freire) |
dimecres, 14 de desembre del 2011
Manel: ''La cançó del soldadet''
LA CANÇÓ DEL SOLDADET
dilluns, 5 de desembre del 2011
Manel: ''Benvolgut''
divendres, 23 de juliol del 2010
COVAVA L'OU DE LA MORT BLANCA
Covava l'ou de la mort blanca
sota l'aixella, arran de pit
i cegament alletava
l'ombra de l'ala de la nit.
No ploris per mi mare a punta d'alba.
No ploris per mi mare, plora amb mi.
Esclatava la rosa monstruosa
botó de glaç
on lleva el crit.
Mare, no ploris per mi, mare.
No ploris per mi mare, plora amb mi.
Que el teu plor treni amb el meu la xarxa
sota els meus peus vacil·lants
en el trapezi
on em desperto
agafada a la mà de l'esglai
de l'ombra.
Com la veu del castrat
que s'eleva fins a l'excés de la
mancança.
Des de la pèrdua que sagna
en el cant cristal·lí com una deu.
La deu primera, mare.
MARIA-MERCÈ MARÇAL
diumenge, 25 d’abril del 2010
Túrnez & Sesé: Aigües de la primavera (Josep Carner)
AIGÜES DE LA PRIMAVERA
Aigües de la primavera
que degoten pels jardins!
Posades damunt les branques
les gotes es tornen brins.
Al cor de la fotja clara
tremolen els cels divins.
La neu ja s'és fosa tota
i baixa torrent endins;
ai fressa de les escumes
que mou el fullam dels pins!
Com ixen les flors novelles!
Com dringuen els dematins!
Al riu de les aigües noves
s'hi han posat tres molins:
"L'un molia or i plata,
l'altre perles i robins,
l'altre l'amor de les dames
per fer encativar els fadrins".
JOSEP CARNER
divendres, 27 de març del 2009
"Escolta-ho en el vent"
ESCOLTA-HO EN EL VENT
Per quants camins l’home haurà de passar
abans que arribi a ser algú.
Quants mars haurà de creuar un colom blanc
per dormir a la platja assegut.
Quants canons més hauran de disparar
abans que per fi es quedin muts.
Això amic meu, només ho sap el vent,
escolta la resposta dins el vent.
Quantes vegades podrem mirar amunt
abans d'arribar a veure el cel.
Quantes orelles haurem de tenir
per sentir com ploren arreu.
Quantes morts més ens caldran amic meu
per saber que ha mort massa gent.
Això amic meu, només ho sap el vent,
escolta la resposta dins del vent.
Quants anys podrà una muntanya existir,
abans que l'ensorri la mar.
Quant temps la gent haurà de seguir,
per guanyar-se la llibertat.
Quantes vegades podrem girar el cap,
fingint que no ens n'hem adonat.
Això amic meu, només ho sap el vent,
escolta la resposta dins del vent.
Això amic meu, només ho sap el vent,
escolta la resposta dins del vent.